Vertalingen NEDERLANDS - DUITS
Home
Over mij
Vertalingen
Tarieven
Referenties
Klanten reviews
Contact

Ik hou me aan de Nederlandse teksten, echter wel rekening houdend met de Duits -Nederlandse cultuurverschillen. Vaak worden de Nederlandse teksten i.p.v. van "U" in de "jij"- vorm geschreven. Duitsers houden van "Sie", dus daarom ga ik ook alles in de "Sie"-vorm vertalen. Is de doelgroep op uw webshop van jonge leeftijd of u wenst persé de "Du"-vorm dan is het zeker handiger de "Du"- vorm ook te gebruiken. Maar deze details kunnen bij opdracht besproken worden.

Velen denken dat het met de Google vertaler heel handig is, alles te vertalen en dan te verbeteren. Ik raad dit af. Zeker, ik gebruik ook af en toe de Google vertaler, maar dit is alleen handig, als je native speaker van de doeltaal bent.

Belangrijk voor mij is dat niet alleen de teksten worden vertaald, maar ook het gevoel wat de woorden willen zeggen. Dit is zeker niet altijd van toepassing bij webshops, maar denk bijvoorbeeld aan persoonlijke websites, presentaties, uw website van uw vakantiehuis of misschien zelfs een trouwspeech. Ik maak me de teksten eigen en ben pas tevreden als u ook tevreden bent.

 

 

Gaby Weyer  | gabyweyer@hotmail.com